New book

Text Box: Bible Discovered
Bible = Babel (Babylon)

 Karkúk was not Nuzi ...

 The Ezidian, Alhaqian and Kakaian are more ancient ...

 Remind them on their responsibility

 Hammurabi code of laws translation

 Betrayal sociology, historiology and philosophy

 Nepotism at its best

 The False Gods

 Historical Moments

 The words Bible and Babel (Babylon)

 Author seeks to correct ...

 Falsification of the Bible

 Culture and history deception

 Patrons of the Nazi heritage

 Ahura-Mazda is a false

 Who was ... Aryamehr

 Cakine Šauw (Travail of ...

 Kurdish word for nation ...

 Tutre Nahat

 The fortunate way (Ai wa ri)

 The name Bible “patriarch...

 The Political Agenda

 My Stray Nation

 Boycott the Turkish language

 STOP GENOCIDE SAVE ..

 Iraq Rapport Arms Trade

 The contributing of the Dutch

 Persepolis is not authentic

 Námagaí Šíx Mámúd Barzanji

 Gorge Asu, the spring epic

 Territory Kurdu

 Sarbarai Dawran

 The Moment

 Decision European Court ...

 Besluit van Europees Hof ...

 Vervolg Beroep

 Sacrificing the Kurds to ... Iraq

 Opofferen van de Kurden ...

 Qorwani kerdene Kurd

 Guennol Lioness $57.161.000

 Take action Guennol Lioness

 Leeuwin rec.bedr.$57.161.000

 Shiren Farhai ancient drama

 Afghan Shirin Farhad

 Ancient Kurdish Games

 Rizai Nasati Kurd

 Kurdish histo. cult. identity

 Ku. cult.histo. identiteit

 Kurds in Khorasan

 Mother of Cultures

 Moeder van Culturen

 Nationale Identiteit Karkuk

 Symposium2003

 Scientific collaboration

 Wetenschap... collaboratie

 Participation Ku. Universities

 Gale Xex  eo Te...

 Participatie Ku. Universiteiten

 Hudasi Zankoana Jenawsai Gal

 Inspiratie Bronnen Kurdsu

 Secret Divinity of the Nights

 Sere Diwane Sawan

 Oprichting Raad ... Kurden

 Rai Kurd

 Riste Nisane Nasawi Kurdi

 Standard Alpha... Writhing

 Ku. Nationale Schrijfwijze

 Misbruik Ndl...Voorzieningen

 Kunst

 Theatre Arts ancient Kurds

 Ancient Ku music instruments

 Muziektheater Bliksem

 Rapport sympo... Hoe Oud

 Waarmee is mens bezig?

 De eisen van de Ndl... Kurden

 Het drama politiek ... cultuur

 Hoe oud zijn de Kurden

 Boek Verzwegen

 The hidden Ancient Ku...

Publications

By Hamiit Qliji Berai

Follow me on twitter and facebook

 

Home

Elamirkan

Books

Order form

Arts

Culture

Contact

Donate

 

Eeuwenoude overlevering uit Elamitische cultuur

De muziektheaterproductie Bĺácaheŕ (Bliksem) is geďnspireerd door het Elamitische liefdesdrama Hama kacaĺi ú Káĺí gyán. Het heeft zich ooit in Kurdesán afgespeeld tussen Káĺí, de aantrekkelijke  vrouw van een rijke edelman en Hama, een eenvoudige arme kale man. 

Dit lyrische liefdesdrama is eeuwenlang dankzij mondelinge overlevering bewaard gebleven. De verhoudingen en spanningen in het stuk die universeel zijn, ontwikkelen zich in een hedendaags tempo.

Muziektheater Bliksem (Blacaher)

De inleiding tijdens optredens Op 21 mei in het  Wereldmuziekcentrum RASA te Utrecht en op 26 mei 2004 in Theater aan het Spui te Den Haag

 

Goeden avond dames en heren, Mijn naam is Hamíit Qliji Bérai,

Wat wij vanavond aan u willen presenteren zijn allemaal Elamitische overleveringen uit oud Kurdische cultuur. Het stuk is geďnspireerd door het liefdesdrama van Hama Kacaĺi & Káĺí Gyán

 Ik heb rituelen en muziekfragmenten in het drama ingelast, die bij deze situaties horen en ieder muziekfragment wordt bij de betreffende scčne gespeeld.

Omdat deze muziekstukken zo specifiek zijn was live muziek in huidige stadium niet mogelijk. Deze specifieke muziekstukken zouden veel meer voorbereidingen vereisen, en deze mogelijkheden hebben wij nog niet. Aan het eind hoort u mijn eigen stem zingen. dat is een droevig zang die pá wa mouri heet, uit de Mour rituelen. 

De bedoeling van deze lezing is dat dit drama uiteindelijk tot een muziektheater komt.

Na afloop is er gelegenheid voor reacties, opmerkingen of vragen.

Wij zijn allemaal benieuwd hoe de regisseur Lopez Pinon Javier, Christiaan Mooij, Fleur, Ignaro, Maarten en Joëlke deze voorstelling voor u hebben voorbreid! 

Ik wens u een plezierig avond met Hama kacali & Kálí gyán!

Bĺácaheŕ is in 1998 geschreven door Hamiít Qliji Bérai, die zich al jarenlang wetenschappelijk verdiept in de overleveringen van de oud Kurdische cultuur (de Elamitische beschaving uit de oudheid)

Toeschouwers informatie en de achtergronden

 

In 2002 werd een archeologische tentoonstelling in het rijksmuseum voor oudheden in Leiden gehouden “de bronnen van inspiratie uit oude Syrië” Dat waren archeologische opgravingen uit Kurdische regio’s zoals Apo stad, Maar men noemde het Cultuurschatten uit Syrië! Het oudste voorwerp was een stenen vuistbijl van ruim een miljoen jaar oud. Blijkbaar is de mens veel ouder dan men tot nu toe besef heeft.Vanuit verschillende invalshoeken zijn de culturen ook veel langer dan tot nu bekend is, met elkaar in contact of in botsing geweest. Zo zien wij in Europese culturen vele invloeden van de Elamitische cultuur, het oud Kurdisch, dus. In taalwetenschappelijk zin, maar ook in culturele uitingen zijn deze invloeden herkenbaar. 

 

Ik ben de strijd aangegaan met de totale ontkenning van of de onbekendheid met de Kurdische cultuur. Als ik over een Kurdische cultuur spreek, zegt men meestal “Oh, dat zijn Turks, Arabisch of Iraans, de Kurden hebben geen eigen cultuur, noch eigen oude historie. Terwijl Kurden de nabestaanden van oude Elamieten zijn en onder het Kurdische volk een schatrijke oude cultuur aanwezig is.

 

In Nénawá, eiland Botamia en in Šúša zijn er resten van schouwburgen opgegraven uit het oud Elamitische tijdperk. De Elamieten hadden voor die podia drie namen: sérrán, séllán en sééán. Deze woorden betekenen in het huidige Kurdisch nog steeds bezienswaardigheidplaats en schouwburg, theater dus. De synonieme woorden sééán, sérrán en séllán zijn van het stamwoord sé, sér en sél (zie, kijk in Elamitisch en in huidig Kurdisch). Deze woorden vinden wij ook in het Germaanse “zie” en in het Engelse “see”. De Elamieten noemden ook hun beeldwerk en bezienwaardigheden "sééa, sérra en sélla1 (het sé, het sér en het sél “het beeld, de bezienwaardigheid”. Dezen hebben dezelfde betekenis in het huidige Kurdisch!!

 

In het muziektheater Bĺácaheŕ (Bliksem) is een fragment uit een Kurdische rouwceremonie opgenomen die Ŕáw heet. Wij zien de Kurdische Ŕáw letterlijke en figuurlijk in de Germaanse rouw, met het verschil dat het Kurdische Ŕáw een bepaalde rouwceremonie is die uit meer fragmenten bestaat en meestal wordt gehouden voor een belangrijke persoon. Daarin komen de rituelen wé ú šin (een Kurdische treurritueel) voor. Deze wé, wé wa me zien wij ook letterlijke en figuurlijk in de Nederlandse uitroep “wee mij”. 

 

Mour is een oud Kurdische dramazang die meer fragmenten kent; zij varieert van droevige en treurritueel voor een dode tot epiek. Het woord mour vinden wij in het Engelse mourn en mourning als rouwen en weeklacht. Er zijn vele voorbeelden van deze soort te noemen. Zij wijzen naar de invloeden van een dominante oud Kurdische cultuur, het Elamitische cultuur van de oudheid.

 

De ouverture van Bliksem is een muziekfragment uit saŋin-samá die ook Širen & Farháí2 wordt genoemd, een muziekstuk blijkbaar uit ca. 700 jaar voor Christus, dat is een unieke overlevering, dat spelenderwijs van generatie op generatie is doorgegeven. De muziekfragmenten en rituelen die in Bĺácaheŕ in de scčnes zijn ingelast behoren bij die situaties; ieder muziekfragment wordt bij de betreffende scčne gespeeld.

 


1    König, 1965, 127, 135; ShI 54, II:85; R. Zadok (BzN 18, 1983); Hamíit Qliji Bérai, 2002  De verzwegen oud Kurdische historie weer boven tafel; pg. 129-131

 

2    Roman Ghirshman, Iran protoir; Munchen 1964; pg. 86-87. En Hamíit Qliji Bérai, 2002; pg. 234-235.

Copyright © 1994 -,  ELAMIRKAN

Facebook

tweet

Blog

Back